~ MamakTalk ~: 鬼月英文:惡魔和魔鬼,都是鬼有何差別?

2019年8月1日 星期四

鬼月英文:惡魔和魔鬼,都是鬼有何差別?



鬼門開!除了ghost(鬼)跟 monster(怪物、妖怪)之外,你還知道英文中哪些妖魔鬼怪呢?

不論是東方或是西方,都存在許多怪力亂神的傳說。但你是否曾經想過,我們中文習慣稱作的「妖魔鬼怪」,英文會怎麼稱呼呢?除了 ghost(鬼)跟 monster(怪物、妖怪)之外,你還知道英文中哪些妖魔鬼怪呢?今天就跟著希平方一起在英文世界來趟知性的鬼怪之旅吧!(延伸閱讀:進擊的台灣女鬼|林投姐:改嫁又如何,至少我愛過

英文中的妖魔鬼怪

evil spirit 邪靈、惡靈、魔鬼

Evil 是「邪惡」,spirit 是「鬼魂、幽靈」,所以 evil spirit 自然就是指「邪靈、惡靈、魔鬼」囉!例如:

He seems to be possessed by an evil spirit.(他似乎被鬼附身了。)

demon 惡魔、魔鬼

在基督教教義中,demon 指被逐出天堂的墮落天使(fallen angel)。但一般會用 demon 代指「惡魔、魔鬼」或「邪惡、有害的事物」。例如:

He ran away in a panic like he was being chased by a demon.(他慌慌張張地跑開,就像後面有魔鬼在追他似的。)

The boy is wrestling with his inner demons.(那小男孩正在對抗他的心魔。)

devil 惡魔 、魔鬼

在基督教教義中,devil 指墮落天使的首領(the chief fallen angel),常用大寫 the Devil 代指。但英英字典一般定義為「惡魔、魔鬼」或「邪惡的人」。例如:

He was acting so strangely that many believed a devil had taken control of his body.(他的行為太過怪異,導致許多人認為有惡魔在控制他的身體。)

另外,devil 還有幾個常見的慣用法可以記起來,像是:

  • speak of the devil:字面是「說到惡魔」,其實就是我們常說的「說人人到,說鬼鬼到」。
  • the devil is in the details:就是字面上看到的「惡魔藏在細節裡」的意思。

bogeyman 惡鬼、妖怪

指那些虛構的、用來嚇小孩的「惡鬼、妖怪」。例如:

The kid pulled the blankets over his head because he was afraid the bogeyman would come and get him.(那小孩把毯子蓋過頭,因為他擔心妖怪會過來抓他。)

vampire 吸血鬼

除了可以用來指「吸血鬼」,也可以用來指「殘酷剝削他人的人」。例如:

They are vampires who gain happiness from the misery of others.(他們是吸血鬼,把快樂建築在他人的痛苦上。)

zombie 殭屍

除了可以用來指「殭屍」,也可以用來形容「呆板、毫無生氣的人」。例如:

He complained that his students always sat in the classroom like zombies.(他抱怨他的學生總是像殭屍般地坐在教室裡。)

 

這些英文的妖魔鬼怪,你都記起來了嗎?下次看到時,相信就能更清楚它們代指的意思囉!(延伸閱讀:你記憶中的「台灣鬼」有哪些?妖氣都市特展:臺灣妖怪,其實很繽紛多元

原文文章:邪靈、惡鬼、殭屍...這些「妖魔鬼怪」的英文怎麼說?


来源:Asia Travel Book

【大馬&新加坡最漂亮正妹】你Follow了嗎?


-->

Share this interesting post:

You might also interested in: